英文:brave the shadow find the teuth。
翻译:冒险的带着影子去寻找真相。
苏逸:直面暗影,找寻真理。
英文:the unseen blade is the deadliest。
翻译:无法看见的剑是最致命的。
苏逸:无形之刃,最为致命。
................
一字一句,化为笔墨,化为染料,将这幅名为劫的画,渲染得更加真实,勾勒得更加出彩。
在这一句句的翻译中,人们对于劫的印象更加深刻。
“呼~我现在鸡皮疙瘩都已经起来了,真的太有味道了这些话。”
“谁懂啊,吾所成之事,不可逆也,这句翻译再结合上第一句翻译无知者在劫难逃,我已经颅内高潮了好吗。”
“对啊,本来只是一个无情的忍者刺客,在这两句台词的衬托下,直接化身孤傲宗主了。”
“完美,真的完美啊,我现在为一开始的发言道歉,苏逸简直就是劫本人,他的翻译完美诠释了劫这个英雄。”
........
看着苏逸手下不断多出来的翻译,那本来孤傲的身影也愈发真实起来。
甚至一些人已经脑补出了一部主角因为种种原因,不得不走上暗影之路的悲情小说。
而伴随着苏逸翻译越来越多,激动的不止是观众,就连评委席上的身影,也慢慢按捺不住起来。
“苏逸选手的翻译水平,真的好强。”
林思平惊叹出声。
这每一句翻译,不仅完美诠释原本的意思,还无比贴合英雄的背景故事。
甚至寥寥几下,就改写了劫这个英雄原本的形象。
这个实力,让他不得不叹服。
恐怕塑造劫这个英雄与背景故事的人来了,也没有办法为他创造出这样的台词吧。
不管众人的惊愕,比赛台上,苏逸依旧在继续翻译。
真理,存乎暗影之中。
传统,是智慧的糟粕。
均衡,是愚者的导师。
要么拥抱暗影,要么死于黑暗。
...
“咦,前面的翻译不是在说劫因为贸然接触暗影所以才导致发生悲剧吗?怎么现在的翻译又像是在肯定暗影,难道是翻译太快失误了。”
余霜有些奇怪。
上一秒还是悲苦孤傲人设呢,怎么下一秒就变了一个样子。
那些观众们也和余霜差不多一样的想法。
这画风怎么说变就变的。
“不,并没有翻译出错,恰恰相反,苏逸选手现在的翻译才更加符合劫这个英雄。”
李老见众人疑惑,于是出言解释。
“你们别忘了,劫创造了影流教派,虽然他的确是因为贸然接触黑暗魔法导致发生意外而后悔过,但他后悔的只是自己无知,太早接触,而不是后悔接触黑暗魔法。”
“所以这样的翻译才更加贴合这个英雄,而不是大家之前所想到的形象。”
“这不是翻译失误,而是在让劫这个英雄活过来,短短几分钟的时间就翻译出这样的台词,本以为只是后浪,结果这是巨浪啊。”
说到最后,李老还开玩笑似的补上一句,想要缓解一下情绪。
不过很显然,经过他的解释之后,观众们更加沸腾了。
有的人甚至当场跑去官网,让他们赶快给劫安装上苏逸翻译出来的台词。
本章已完 m.3qdu.com