他郁闷了,找来找去,压根就没有《寰宇》的购买渠道。
毕竟夏邦铺货都还不够呢。
再说了,想要到国外卖,至少得先翻译一下吧?
那个翻译的狗贼到底是谁,怎么这么慢,一天翻译不好吗?
施尔玛:你礼貌吗?
没有半年一年的,这本书根本翻译不好,更别说卖到国外了。
转了好几圈,他才无奈地回到座位写了封回信:
“施尔玛,我很高兴你告诉我一种新史观的提出,可是我很不乐意你竟然不发一本书过来。”
“尽管我知道你暂时买不到新书,但吊人胃口实在不礼貌。”
“你这样的行为是很可耻的,是不学术的,是不够朋友的。”
“当然,如果你良心发现,发了一本新书的给我,你可以将我面的话当作都是夸你的……”
邮件发出去之后,伍德很快就收到了新的来信。
“伍德,十本新书已经发过去了。”
“记得给我打钱。”
“另外,我觉得你在骂我这个翻译,虽然我并没有证据,但我觉得应该谴责一下你。”
“……”
伍德乐了。
他并不在意邮件中施尔玛的腹诽。
老朋友嘛,只要你发了书过来,我们就还是好朋友。
差不多十来天后。
伍德才终于收到了新书。
这让他一边吐槽慢的离谱的运输速度,一边有些期待地拆开包裹。
将一本崭新的《寰宇》放在书桌,他仔细地看了起来。
很快他就沉浸进去。
不过到底是年纪大了,所以哪怕是废寝忘食地看,也大概花了近两天的时间才终于看完。
看完之后,他直起身,舒展了下身体。
“这本书的一些提法真是新颖,划分的时间段也很有个人的独特见解。”
“它应该让更多的人去读,不然我们在这一领域的研究或许就跟不时代了。”
“可是这翻译版本还要很久,太慢了,太慢了!”
他知道施尔玛是负责翻译这本书的,也知道翻译这本书的肯定不止他一个人。
可是无论如何,一整本书至少需要一两年的时间才能翻译完成。
大部头更是需要四、五年。
越严谨翻译的越慢。
“不行,我得向学校申请多购买一些《寰宇》,并且组织人翻译。”
身为快要退休的老教授,伍德还是有一些面子的。
至少让学校出钱买一批书是没问题的。
甚至他还打算将这本书加入学生必读教材,并开设一门专业课。
至于翻译?
施尔玛对不起了。
“我们还是得搞多人协作翻译啊,尽早将这本书翻译出来。”
所谓的多人协作翻译,就是将一部作品按照参与翻译人数以及个人实力,分配翻译任务。
而且翻译团队会有一名组长,统筹工作进度,团队还会相互进行校对工作,确保整体译本的风格、质量不至于出入过大。
一般来说,只有很急、很重要的著作才能够享受到这种待遇。
为施尔玛感叹了一会儿,伍德立刻给学校打了个报告去。
很快,学校就回复了。
同意购买一批新书存放在图书馆中。
并且学校负责组织五位懂得夏语的历史教授协同翻译。
$(\".noveContent\").last().addClass(\"halfHidden\");setTimeout(function(){$(\".tips\").last().before(\"点击继续阅读本更多精彩内容,接着读
本章已完 m.3qdu.com